KOTRA Taipei Interpreter Member
[ 대만 101 통역 ]
대만 코트라 통역원 멤버 출신 현지통역 서비스
서비스
제목 1
대만 101 통역을 선택해야 하는 이유
진행된 통역 건 수
378 건
파트너 통역원 수
23 명
*2024년 4월 기준
함게한 고객
대표 통역원 경력
중화민국 제 10·11대 총통, 천쉐이비엔 前 대만 총통 의 통역을 맡은 경험이 있습니다.
위 영상은 제가 한국인 최초로 Ted x Taipei 테드 타이베이에서 강연했던 동영상입니다,
대만에서 지사장으로 근무하며 이뤘던 성공적인 업적들을 공유하였던 자리였습니다, 저는 스타트업 및 대기업에서 근무를 해보았기 때문에 통역 시 대표님의 입장에서 생각하고자 항시 노력합니다.
출생
서울시
통역 경력
2017 대만 코트라 통역원 멤버
2017 대만 101 통역 창립
이력
네이버 스칼라틱스
대만 자문위원
아이엠스쿨 (現 NHN에듀)
대만지사 창립 지사장
대만 한국유학생총회 회장
국립대만대학교
한국유학생회 창립회장
학력
국립대만대학교 (NTU)
정치학과 국제관계학 학사
국립정치대학교 (NCCU)
MBA 기업경영 석사
통역 경험
#정치/외교 #창업 #스타트업 #App #화장품 #코스메틱 #농수산품 #무역 #인쇄기계 #인공지능 #자동화로봇 #엔터테인먼트 #콘서트 #오디션 #관광 #요트 #재활용 #플라스틱 #홈쇼핑 #물류 #유통 #인터넷 #전시 #태양광 #자원 #광고
형성주
국립대만대학교
재무금융학과
#투자#펀드#은행#증권
이요한
국립대만대학교
재무금융학과
#회사설립#인수합병#세무
손선용
국립대만대학교
재료공학과
#반도체#재료공학#전기
하건개
국립대만대학교
전기학과
#반도체#전자기기#OEM
진아령
국립대만대학교
법학과
#민사 #형사 #상법
방문춘
국립사범대학교
기업경영 MBA
#비즈니스통역#컨설팅
백재영
보인대학교
국제경영학과
#화장품#코스메틱#풀필먼트
황방의
국립대만대학교
국제기업학과
#무역#외주#프렌차이즈
who is next?
파트너 멤버 지원을
기다립니다, 연락주세요!
오창섭
국립대만대학교
정치학과
#외교#정치#교류#교육
김성민
국립타이페이과학기술대
전기학과
#기계#공업#ODM
파트너 통역원 소개
통역 문의 프로세스
01
문의자:
카카오톡/이메일 등을
통해 플랫폼에 연락
02
일정 협의 후 확정
정보 확인 후 24시간 안에 관련
분야 통역원의 이력서를 송부드립니다
검토 후 확정해주시면
단톡방을 만들어드립니다.
03
통역원:
통역 분야 준비
관련 자료를 공유 해주시면 통역원이 미리 준비를 해갈 수 있습니다.
04
대만에서 만나요!
모든 비용은 통역이 종료된
이후에 지불해주시면 됩니다.
비용 안내
-
통역 비용은 어떻게 되나요?2024 하반기 기준 [8시간 이하] 대표 통역원: 9,000NTD (한화 약 34만) 파트너 통역원: 7,000NTD (한화 약 28만) 학생 통역원: 6,500NTD (한화 약 26만) [4시간 이하] 대표 통역원: 6,500NTD (한화 약 26만) 파트너 통역원: 5,000NTD (한화 약 20만) 학생 통역원: 4,500NTD (한화 약 18만) *전문성을 요구하거나 미디어 노출 혹은 많은 분들 앞에서 하는 동시 통역은 비용이 다르게 책정 됩니다.
-
타이페이 외 지역 출장 시 추가비용이 발생하나요?아래 3가지 항목의 비용이 추가로 발생합니다. [고속철도 비용] 고속철도 티켓 타이중=750NTD (한화 약 3만) 까우숑=1,500NTD (한화 약 6만) [숙박비] 2,000NTD (한화 약 8만) [택시비] 상황에 따라 필요할 경우 미리 청구 예정
-
비용 지불 방법은 무엇인가요? 영수증도 주실 수 있나요?[비용지불] 계좌 이체, 편하신 통화 현찰 결제 모두 가능합니다. (한화, 미화, 타이완달러 모두 가능) 통역이 종료 되고 통역원에게 지불 부탁드립니다. [영수증] 저희는 법인이 아니기 때문에 인보이스 파일만 전송이 가능합니다.
대만 101이 지키는 것
(1) 언어의 이해
통역자는 대만어를 능숙하게 이해해야 합니다. 각 분야에서 쓰는 말이 각각 다르기 때문에 끊임없이 언어 실력을 유지하고 향상시키는 노력을 하고 있습니다.
(2) 철저한 사전 준비
통역 전에 관련 주제에 대한 사전 지식을 확보하고, 관련 용어와 어휘를 학습하고 있습니다. 이는 통역 품질을 향상시키고 실수를 줄이는 데 도움이 됩니다.
(3) 중립성 유지
통역자는 중립적이고 객관적이어야 합니다. 개인적인 의견을 나타내거나 감정을 표현해서는 안 됩니다.
(4) 명료성 유지
목소리와 발음을 명확하게 유지해서 의미가 분명하게 전달 될 수 있도록 노력하고 있습니다.
(5) 집중력 유지
통역은 많은 주의와 집중력을 요구합니다. 간과할 수 있는 세부 사항들이 중요할 수 있으므로 끝까지 주의를 기울일 수 있도록 노력하고 있습니다.
(6) 속도 조절
원 언어의 발언자가 말을 빠르게 하는 경우, 통역자는 말을 따라가기 위해 속도를 조절할 필요가 있습니다. 빠른 대화와 느린 대화 간의 전환에 대비할 수 있도록 훈련하고 있습니다.
(7) 간단한 어휘 사용
복잡한 어휘나 기술 용어를 사용하지 말고 가능한 간단한 어휘를 사용하려 노력합니다. 이렇게 하면 오해나 혼동을 줄일 수 있기 때문입니다.
(8) 문화 이해
통역자는 각 언어와 문화에 대한 이해를 가져야 합니다. 이를 가져야 문화적 차이로 인한 의사소통 문제를 방지할 수 있습니다.
(9) 윤리
민감한 정보나 비밀 정보를 처리할 때, 통역자는 대외비로 기밀 유지를 해야 합니다.